Posted on October 1, 2021 by Archna Sharma -
James Christian Brown, originally from Scotland, has lived in Romania since 1993 and teaches in the English Department of the University of Bucharest. His first book-length translation from Romanian to English was The Păltiniş Diary by Gabriel Liiceanu (2000). More recently he has translated Răzvan Petrescu’s collection of short stories Small Changes in Attitude (2011), the play Mihaela, The Tiger of Our Town by Gianina Cărbunariu (2016), the volume of philosophical talks About the World We Live In by Alexandru Dragomir (2017), and Doina Ruști’s novel The Book of Perilous Dishes (Neem Tree Press, forthcoming)
Posted on July 6, 2021 by Archna Sharma -
Sawad Hussainis an Arabic translator and litterateur who is passionate about bringing narratives from the African continent to wider audiences. She was co-editor of the Arabic-English portion of the award-winning Oxford Arabic Dictionary (2014). Her translations have been recognised by English PEN, the Anglo-Omani Society and the Palestine Book Awards, among others. She holds an MA in Modern Arabic Literature from SOAS. Her Twitter handle is @sawadhussain.
Posted on August 4, 2019 by Archna Sharma -
Paula Darwish is a freelance translator and professional musician. She read Turkish Language and Literature with Middle Eastern History at SOAS in London graduating with a First in 1997. In 2015, she was invited to attend the Cunda International Workshops for Translators of Turkish Literature, where she participated in a collaborative translation of the works of Behçet Necatigil. Her submission from the novel Savaşın Çocukları by the late Ahmet Yorulmaz won a prize in the 2015 PEN Samples Translation Pitch competition. In 2017, her translation of the short story Uzun Kışın Suçlusu by Demet Şahin was part of the 10th Istanbul International Poetry and Literature Festival. She has also translated some notable non-fiction works, including a bilingual catalogue of the buildings of the famous Ottoman architect, Sinan. She is a qualified member (MITI) of the Institute of Translators and Interpreters.
All about Paula
Posted on August 4, 2019 by Archna Sharma -
Ben Dawlatly completed his masters in Hispanic Studies and Translation Theory at UCL. His technical translations focus on human rights and the environment, but his real calling is for fiction and poetry. He has translated several children’s books for Nube Ocho, a Spanish publisher championing alternative voices, values and diversity.
Posted on August 3, 2019 by Archna Sharma -
Douglas Irving is Scottish. He studied German and Spanish at Aberdeen University. In 2014 he completed a Masters in Translation at Glasgow University. His first translation, Crossing: A Love Story by Anna Seghers was published in 2016 in the US to positive reviews. His translation of Anna Seghers’ last work published in her lifetime, Three Women from Haiti, is set to follow.
Douglas on translating Distant Signs
Posted on August 3, 2019 by Archna Sharma -
Nancy Roberts is a multi-award-winning freelance Arabic-to-English translator and editor. In addition to novels, she enjoys translating materials on political, economic and environmental issues, human rights, international development, Islamic thought and movements, and interreligious dialogue. Nancy lived across the Middle East for twenty-five years in Lebanon, Kuwait and Jordan, and is now based in the Chicago suburbs.
Posted on July 3, 2019 by Alex Knight -
Sue Copeland is a British translator working from Arabic, French, Italian and Spanish into English. Since graduating from the University of Exeter in 1977, she has spent most of her career working for the UK government as a multi-lingual translator and researcher, but for the past two years has been a freelance translator and also works as an Arabic interpreter with Syrian refugees in Gloucestershire. Sue became a Member of the Chartered Institute of Linguists in March 2016. She enjoys translating fiction and non-fiction, particularly that associated with human rights and refugees.
About Sue
Posted on July 3, 2019 by Alex Knight -
Ruth Ahmedzai Kemp is a British literary translator working from German, Russian and Arabic into English. She has translated novels by Fadi Zaghmout, Hanna Winter, Kathrin Rohmann and Yulia Yakovleva. Ruth graduated from the University of Oxford in 2003 and completed an MA in Translation and Interpreting at the University of Bath. She most of all loves translating fiction, nonfiction (particularly history, travel and nature) and children’s books.
Ruth’s Profile
Twitter
Arrived home from work to find this waiting for me! Wonderful to hold a proof copy of #ClytemnestrasBind in my hand at last. 🎉 🥂 Cat has already tried to chew the corner. Thank you lovely publisher @NeemTreePress! #2023Debuts
Here are just a few accounts that support translated literature, please tag anyone else this thread relates to. @RuthAhmedzai @sawadhussain @arablit @translatedgems @bookblast @bcltuea @worldkidlit @GlobalLitin
We explore all communication channels when marketing a book e.g. podcasts, radio, national & local press, book reviewers on NetGalley and social media. We organise blog tours and bookshop signings if the author is available and pitch for the author to talk at literary festivals.
If the protagonists have key characteristics, such as being a painter or archaeologist, or if the story has protagonists with a disability that is central to their character, we will formulate a marketing campaign around that.
Instagram
neemtreepress
Mar 30
neemtreepress
Mar 24
neemtreepress
Mar 21
neemtreepress
Mar 16
neemtreepress
Mar 14
neemtreepress
Mar 13
neemtreepress
Mar 8
neemtreepress
Mar 8
neemtreepress
Mar 7
Follow Neem Tree Press on Facebook
‘Set in the backdrop of historical and contemporary occupations of Palestine with the universally relatable politics of family and community, this small book was a mighty experience.’ —Dr Sofia Rehman, PhD scholar in Islam.
Trees for the Absentees by Ahlam Bsharat is available to order now!
✨Use code JAN2023 to get 30% off with FREE SHIPPING ✨
🔗http://ow.ly/CXg050Mz9YH
#treesfortheabsentees #ahlambsharat #arablit #palestineliterature #translatedlit
… See MoreSee Less
Share
Share on Facebook
Share on Twitter
Share on Linked In
Share by Email
View Comments
Likes:
0
Shares:
0
Comments:
0
Comment on Facebook
Children of War, written by Ahmet Yorulmaz and translated by Paula Darwish, is a powerful novel drawn from the diary of a refugee family evoking the beauty, complexity and trauma of Crete’s past and weaves it into a moving tale of an ordinary man living through extraordinary times.
Perfect for historical and literary fiction lovers, out now!
✨Use code JAN2023 to get 30% off ✨
🔗http://ow.ly/PvlC50Mz6eN
#historicalfiction #childrenofwar #ahmetyorulmaz #crete #history #family #refugee #translatedlit
… See MoreSee Less
Share
Share on Facebook
Share on Twitter
Share on Linked In
Share by Email
View Comments
Likes:
0
Shares:
0
Comments:
0
Comment on Facebook
‘A witty, globally-scoped exposé of corporate greed and environmentalism told through an absorbing character-rich tale.’ LoveReading Recommends
#TheUmbrellaMen by Keith Carter is out now!
⭐Use code JAN2023 to get 30% off with FREE SHIPPING on ALL orders. ⭐
🔗http://ow.ly/czEi50Mz5i6
#fiction #humour #rareearthermetals #bankingcrisis #greentech #climatechange #environmentalists #keithcarter
… See MoreSee Less
Share
Share on Facebook
Share on Twitter
Share on Linked In
Share by Email
View Comments
Likes:
0
Shares:
0
Comments:
0
Comment on Facebook